Dove si fa una traduzione giurata?

La traduzione giurata è un servizio estremamente richiesto al giorno d’oggi dove si respira quotidianamente un’aria internazionale e gli scambi di documenti tra Italia e altri paesi esteri avvengono frequentemente.

Prima di capire dove si fa una traduzione giurata è necessario capire cos’è una traduzione giurata.

Cos’è una traduzione giurata

Per definire efficacemente cos’è una traduzione giurata è utile specificare prima cosa non è.

Non si tratta di una traduzione certificata in quanto quest’ultima attesta solamente che il traduttore che l’ha redatta si assume la responsabilità di quanto scritto ma non ha valenza legale.

Non si tratta neanche di una traduzione legalizzata in quanto si intende con questo nominativo una procedura ulteriore all’asseverazione con l’apposizione dell’apostille.

Una traduzione giurata indica che la traduzione effettuata ha la stessa valenza legale del documento in lingua originale.

È necessaria soprattutto nei casi in cui un documento debba avere valore legale all’estero, spesso correlate a esigenze personali o di lavoro.

Il tipo di documento può essere sia un documento d’identità, sia un certificato di matrimonio o di nascita, sia un titolo di studio come un attestato di diploma o di laurea.

Ovviamente in ambito corporate si tratta di una pratica molto frequente, la traduzione giurata viene spesso richiesta per come bilanci, statuti o documenti di acquisizione o vendita.

Chi fa una traduzione giurata

La procedura per realizzare una traduzione giurata parte proprio dalla traduzione in sé.

La figura centrale di questa prima fase è proprio il traduttore.

È possibile affidarsi in questi casi a uno studio di traduzione presente nella propria città, ad esempio un cittadino della provincia di Verona digitando “tradizione giurata Verona” sul motore di ricerca di Google troverà sicuramente delle agenzie che offrono il servizio di traduzione giurata.

È importante quando si sceglie un’agenzia di traduzioni essere sicuri che offra anche il servizio di asseverazione oltre a quello vero e proprio di traduzione.

Lo studio di traduzioni adatto a una comprovata esperienza nell’ambito delle traduzioni giuridiche e offre ai clienti un ampio ventaglio di offerte sia dal punto di vista linguistico sia da quello della specializzazione.

Alcuni tribunali accettano per il giuramento solamente CTU (Consulenti Tecnici d’Ufficio) mentre altri lasciano asseverare la traduzione anche a traduttori esterni non iscritti all’albo.

Non è possibile giurare per la traduzione di un documento se quest’ultimo interessa in modo personale la persona che si appresta a compiere l’asseverazione.

Dove si fa una traduzione giurata

Se la traduzione può essere effettuata in un qualsiasi studio di traduzione il procedimento di asseverazione deve svolgersi obbligatoriamente all’interno del Tribunale di riferimento.

Ogni Tribunale ha al suo interno un Ufficio designato come Cancelleria Asseverazioni in cui è possibile prenotare per portare a termine la procedura.

Come si fa una traduzione giurata

Il traduttore che intende svolgere la pratica di asseverazione si deve recare in Tribunale nel giorno e l’orario concordati nell’appuntamento portando con sé i seguenti documenti:

1) il documento in lingua originale;

2) la traduzione del documento;

3) il verbale di giuramento compilato e firmato scaricabile dal sito del Tribunale di riferimento.

Per quanto riguarda la traduzione è importante che ci siano presenti tutte le bolle necessarie.

Ogni quattro pagine o 100 righe della traduzione, verbale compreso, va applicata una marca da bollo di Euro 16,00. In alcuni casi sono previste delle esenzioni date dalla natura del documento.

La compilazione del verbale

Il verbale deve essere compilato e poi firmato dal traduttore. Nella compilazione devono essere inseriti i dati identificativi del traduttore e da che lingua a che lingua è stato tradotto il documento più il titolo della traduzione.

È importante compilare tutti i campi richiesti con la massima cura in quanto tutto deve essere presentato in Tribunale con precisione per ottenere l’asseverazione.

L’asseverazione

La procedura di asseverazione si svolge in Tribunale nell’Ufficio designato alle asseverazioni e, solitamente, i Tribunali per questo tipo di pratiche accolgono un massimo di 80 utenti al giorno.

Il Cancelliere presente nell’Ufficio e il relativo assistente procederanno con il controllo dei documenti e inizieranno con il procedimento vero e proprio.

L’asseverazione consiste infatti nell’apposizione da parte del Cancelliere dei timbri necessari e della sua firma sulla traduzione che diventa automaticamente giurata.

Il giuramento viene successivamente inserito in un libro che contiene tutti i giuramenti in ordine cronologico.